Choepining

Jan. 12th, 2005 12:15 pm
icarus: Snape by mysterious artist (Default)
[personal profile] icarus
Oh hey, Linguists ahoy! Check out [livejournal.com profile] vamplover84's cool post: Words of the year.

Here's a fun something about how quickly foreign words get "English-ized" and folded into English derivations.

At a Buddhist temple we had some new Tibetan terms:

Choepin - (choe' pen) n. the one who performs the intensive ritual work during a Tibetan Buddhist religious practice (carrying offerings, pouring wine into scullcups and serving the practioners, carrying incense, performing ritual gestures called "mudras", etc.) Sort of like an altar boy, but way more extensive.

Umsay - (oom' say) n. the chantmaster for a Tibetan Buddhist religious practice.

Puja - (poo' jah) n. a Tibetan Buddhist tantric religious practice.

Tsog - (sok') n. a portion of a Tibetan Buddhist religious ritual where food is offered and then consumed by the practitioners; the food that is served within the Tsog ritual practice. (Tibetan makes no distinction between these words.)

Within six months, I kid you not, the Americans had adopted these terms like they'd known them all their lives. "Choepin" transformed into a verb, as in "Are you choepining tonight?" or "Who's choepining tonight - they're late! Can you choepin instead?" and "Look at this mess! Who choepined last night?"

We changed the spelling to: Chopin (chup' pen), dropping the umlauted sound.

Now Tibetan doesn't derive words like this. A noun is a noun is a noun. So when Tibetans arrived at our temple, they had no clue what chopining was. To them this "choepining" word was really wrong and weird. It just couldn't be a verb.

Interestingly, the Americans didn't create verbs out of any of the other Tibetan terms. No one "umsayed" (it was tried out, but the noun form was preferred: "Who's the umsay tonight?"), we never "pujahed" ("Are you going to puja tonight? I'm not, I've had a 12-hour day."), and we certainly didn't tsog! ("Is there a tsog tonight? I hope so, I'm starving.")

But here's something we didn't change: where Tibetan made no distinction between the ritual practice of tsog and the actual food offerings of tsog, neither did the Americans. We adopted that usage wholesale, even though normally in English we would make a distinction. This happened the exact same way we adopted the Native American term "moose" meaning both "a moose" or "a herd of moose."

Curious, isn't it? *grins*





You Are 22 Years Old



22





Under 12: You are a kid at heart. You still have an optimistic life view - and you look at the world with awe.

13-19: You are a teenager at heart. You question authority and are still trying to find your place in this world.

20-29: You are a twentysomething at heart. You feel excited about what's to come... love, work, and new experiences.

30-39: You are a thirtysomething at heart. You've had a taste of success and true love, but you want more!

40+: You are a mature adult. You've been through most of the ups and downs of life already. Now you get to sit back and relax.



Date: 2005-01-12 09:09 pm (UTC)
From: [identity profile] cyanei.livejournal.com
That quiz is so off. It pegged me as 26, which is ten years too many. ( ;

"Chopin", as a French word (and name), is pronounced "SHO-pan". Mm...

Date: 2005-01-12 09:15 pm (UTC)
From: [identity profile] icarusancalion.livejournal.com
Yes, but there's no linguist relationship between the two, though I suppose it leaves the door open for some puns. It's also the composer's name.

Icarus

Date: 2005-01-12 09:42 pm (UTC)
From: [identity profile] raveninthewind.livejournal.com
It said I was a 30 somthing.

That's accurate. :D

A fellow word fiend might find this post (http://www.livejournal.com/users/runpunkrun/101686.html?nc=29) interesting...


Date: 2005-01-13 12:43 am (UTC)
From: [identity profile] icarusancalion.livejournal.com
That's hilarious. Now I wonder if I was right.

Icarus

Date: 2005-01-12 10:02 pm (UTC)
mad_maudlin: (Default)
From: [personal profile] mad_maudlin
I loved that Word of the Year post. It's scarily accurate. (We linguists are nerds of the highest order. We amuse ourselves as we can.)

As for the adoption of the Tibetan words...dude, totally. It happens all the time; it's called need-based borrowing. (As opposed to presige borrowing, which is about using a foreigny word to sound all smart and shit.) English is loaded with it, because historically it's been a very borrowing-friendly langauge, as compared to French or German, which prefer internal coinages (like courriel for "email" or Mitleid for "compassion," respectively; the latter is technically called a calque.)

English is really the most flexible language I've ever studied when it comes to syntactic categories, although German is quite close; a give root can function in any of the content classes interchangeably, whether the pedants like it or not. That's part of the power of the language and one of the things that makes it useful, as maddening as it may be for foreign learners.

Date: 2005-01-13 06:57 am (UTC)
From: [identity profile] icarusancalion.livejournal.com
I knew you'd love this. :D

Icarus

Date: 2005-01-12 10:46 pm (UTC)
cordelia_v: my default icon (Default)
From: [personal profile] cordelia_v
Don't feel bad about the age quiz. It says I'm 35, and I'm really 10 years older. Perhaps almost everyone scores younger . . .

Date: 2005-01-13 12:42 am (UTC)
From: [identity profile] icarusancalion.livejournal.com
You and WG both. :) At least I look younger than my age; alas colleges don't interview you first before seeing that DOB.

Icarus

Date: 2005-01-13 12:48 am (UTC)
cordelia_v: my default icon (Default)
From: [personal profile] cordelia_v
Well, if you look younger than your age, that's a good thing. (for more than the obvious reasons, I mean).

If you apply for grad school, they'll be able to guess your age based on when you went to school (and your personal statement, which should include all that relevant personal history). But then if you apply for adademic jobs, just don't mention how old you are. They're not allowed to ask. And if you look younger than you are, they won't know your true age.

I didn't see your existential angst post; I can't check lj at work (amazed that apparently some people can). Of course, since everything in the world is about me, I was a bit afraid that my vocational advice email had facilitated angst. I did mention age discrimination there. Probably too egocentric, I am. But I wanted to add: there are many more careers in the world, Icarus, than my philosophy dreams of.

Cordelia

Date: 2005-01-12 11:14 pm (UTC)
From: [identity profile] adred.livejournal.com
On the 'on the rag' theme, here's a sparkly pretty link to brighten your day. Much female snark"
http://www.livejournal.com/users/naamah_darling/66235.html

Date: 2005-01-13 12:02 am (UTC)
(deleted comment)
From: [identity profile] icarusancalion.livejournal.com
Puja is a Tibetan word the way Moose is an English word; obviously both were borrowed. Except puja's been in the Tibetan language longer - since 800 A.D.

Saying Puja isn't Tibetan is like saying the word "land" (and any number of words that've been part of the language for centuries) are not English. Technically "land" isn't English - it was an Anglo-Saxon word. But that doesn't mean that it isn't English now.

When Songtsen Gampo invited Vimalamitra and Padmasambhava to Tibet, they began the Nyingma translation school and an enormous number of Sanskrit words were imported. Where they couldn't import a Sanskrit word they created new compound words to describe the Buddhist concept. The scholar Sambhota (slightly before this) traveled to India and created a hybrid out of the Tibetan and Sanskrit alphabet, to produce a new Tibetan script. So even Ka-Kha-Ga-Nga (the Tibetan alphabet) is based upon Sanskrit.

Attempting to separate Sanskrit from Tibetan is impossible.

This is the way most languages are intermingled with each other. It's the structures and the morphology (the way it changes) that separate the languages. Not the lexicon. Tibetan has the structures of Mongolian family of languages, with an overlay of Sanskrit. English has the structures of Anglo-Saxon, with overlay of the latinate French.

Icarus
(deleted comment)
From: [identity profile] icarusancalion.livejournal.com
When a word is picked up by another language the meaning often changes. I'm referring to the Tibetan word here, just as when you pick up the O.E.D. it's not going to define the foreign language roots or variants. That would be ridiculous given the number of variations of say CoHee and Coffee.

"Yoga" in English does not mean the same thing as it does in Tibetan and Sanskrit. So in a Tibetan dictionary you use the Tibetan definition. In an English dictionary you use the English definition.

To suggest I list all the roots and variations would be excessive, and unreasonable. To suggest I restrict the definition to just the Sanskrit and not the Tibetan usage for a Tibetan definition is illogical. To suggest that I choose only the Tibetan and Sanskrit definitions when Puja variations are present in many other languages -- how 'bout the Korean version? Why stop with Sanskrit and Tibetan?

Also, to use the Sanskrit definition of Puja which accomodates the multiplicity of Hindu schools (and you are incorrect, it does not refer to an offering practice for every single Hindu school, that's an oversimplification), Jainism and Buddhism, well, that would be inaccurate for a Tibetan word.

Tibet was a sealed society with a state religion. The meaning was set by usage. That means that there weren't a lot of religions over there, so it's not an eglatarian word in Tibetan. A Tibetan will tell you, "Oh yes, yes, the Hindus use this word too, but that's not what it means here."

Tibetan has an isolating morphology, though it does do some compounding. If you didn't know that before, I referenced it (generally) in this post. That means it's not a very flexible language.

If you were a Hindu in Tibet you would actually have to say "Hindu-Puja" to refer to anything other than the Tibetan Buddhist practice, or else people would not know what you meant.

Yes. Even though the word came from Hindu-based traditions.

You just learned a great deal about Tibetan psychology. Speak in a soft voice and assume Tibet is the center of the universe and you will get on famously with Tibetans.

If I'd defined Puja the way you suggest, well, Puja does not in Tibetan mean offering practice. That would have been inaccurate. The word for offering practice (depending on the type) is Tsog, or Ched-do, or Sang, or... you get the idea. There are so many different types of offering practice you can't use just one word for all of them. Puja in Tibetan refers to the tantric practice in its entirety.

Icarus
From: [identity profile] icarusancalion.livejournal.com
I do understand your point, that in America we do have multiple religions and you don't want people picking up the Tibetan variation of "Puja" and thinking that's all that it means. But I think I made my context of "Tibetan language" pretty clear here.

Icarus
(deleted comment)
From: [identity profile] icarusancalion.livejournal.com
I was annoyed at your suggestion I didn't know the meaning of the word, [livejournal.com profile] fpb. Them's fightin' words.

If you want to delete your comments, go ahead.

Icarus
From: [identity profile] icarusancalion.livejournal.com
Just forget it, OK? In a few minutes, I will delete all my entries for this thread. You are mostly right and it's not worth my while arguing any of it - right now I'm busy with a fic.

I do think it's a little silly to delete them. What's the point?

Icarus

Date: 2005-01-13 08:09 am (UTC)
ext_28871: (Default)
From: [identity profile] tigerlilly2063.livejournal.com
It's really kind of funny how fast and how much people use foreign words in their own language.

One of the words you used in your entry caught my attention - umlauted.
'Cause I'm a native German I find it quite interesting to find such a word in the English language. It's not really often for something like that to happen.

But in my native language it's quite similar. The last years more and more English expressions found their way into our vocabulary.
There are linguists who fight for the German language, telling us to use our own words instead of the English.
But then it's really funny that they have a special word for that kind of speech - denglisch, which is a combination of deutsch(=German) and englisch(notation in German).
(deleted comment)

Date: 2005-01-13 04:37 pm (UTC)
From: [identity profile] icarusancalion.livejournal.com
Linguaphiles community?

Icarus


Profile

icarus: Snape by mysterious artist (Default)
icarusancalion

May 2024

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415 161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 2nd, 2026 06:16 am
Powered by Dreamwidth Studios